项目介绍
近年来,随着在线视频的兴起,国外热门影视作品的翻译多由视频平台完成,而原本活跃的字幕组则逐渐淡出人们的视野。然而,对于冷门视频和自制视频的字幕需求却未能得到有效满足,导致未配字幕的视频数量持续增加。为解决这一问题,可以用 Whisper 工具为这些生肉视频自动生成字幕,并通过翻译接口将其翻译成中文。具体操作步骤可参考文章:找不到字幕?Whisper 让不懂外语的你也能看懂日剧。
针对市面上字幕翻译工具存在的翻译速度慢、不支持批量处理、需人工干预等问题,我开发了一款免费且功能全面的字幕翻译工具——Subtitle Translator。该工具支持 .srt、.ass、.vtt、.lrc 多种字幕格式,并具备秒级翻译速度,大幅提高翻译效率。我已成功转录超过 500 个视频,翻译后的字幕文件可在 whisper-subtitles 查看。
特色功能

- 秒级翻译:利用字幕文本的分块压缩和并行处理技术,实现 1 秒翻译一集电视剧(GTX 接口稍慢)。
- 批量翻译:支持一次性处理上百份字幕文件,极大提升翻译效率。
- 翻译缓存:自动本地缓存翻译结果,避免重复调用,节省时间和 API 费用。
- 上下文关联翻译(仅限 AI 模型):AI 将结合上下文进行翻译,提高字幕对话的连贯性和准确性。
- 格式兼容:自动匹配主流字幕格式(.srt / .ass / .vtt / .lrc),导出文件与原文件名一致,无需手动调整。
- 字幕提取:支持提取字幕文本,方便后续用于 AI 总结、二次创作等应用场景。
- 多接口选择:提供 3 种免费翻译方式、3 种商业级翻译 API,以及 5 种 AI LLM(大模型)接口,满足不同需求。
- 多语言支持与国际化:支持 50+ 种主流语言(英语、中文、日语、韩语、法语、德语、西班牙语等),还可将同一字幕文件同时翻译成多种语言,满足国际化需求。
字幕格式支持
Subtitle Translator 支持 .srt、.ass、.vtt、.lrc 等多种字幕格式,并提供自动格式匹配功能:
- 双语字幕:勾选后,翻译后的文本将插入原字幕下方,并可调整译文的显示位置(上/下)。
- 时间轴兼容性:支持省略默认小时、超过 100 小时的时间格式,以及 1~3 位毫秒显示,确保兼容性。
- 自动编码识别:无需手动选择编码格式,工具会自动识别字幕文件编码,避免乱码问题。
上下文关联翻译
上下文关联翻译(AI 模型专用)会把字幕按批次送入大模型,同时附带少量前后语境,让角色对话更连贯、语气更自然。
API设置中的“翻译速率/上下文窗口”是唯一需要调节的参数,它同时决定每批要翻译的正文行数以及能附带多少条上下文语境。
- 单批正文行数:参数调高时,单批会包含更多正文行,吞吐更快;调低时,系统会切成更小的批次以提升稳定性。
- 补充前后文:在每批正文前后,系统会额外拼接最多 25 行上下文,用来提示人物关系和语气。当参数升高时,随批携带的上下文索引范围也会放大,但封顶机制确保 prompt 不会无限膨胀。
- 调参策略:
- 提高“翻译速率/上下文窗口” → 翻译更快但请求更重,更易碰到限速、token 或上下文上限,需要高配 API/LLM;
- 降低该参数 → 单次请求更轻、容错更高,但模型可参考的现场语境会缩短。
- 调节该参数时请兼顾接口吞吐、延迟与模型上下文上限;若出现 429、空响应或 “context length exceeded” 等提示,先降低参数或增大请求间隔即可。
⚠️ 体验提示:70B 以下或精简本地模型在该模式下容易输出错位/漏标记文本,更推荐使用在线主流大模型。
配置说明
应用提供了丰富的翻译配置选项,详细信息请参考:
- 界面说明:翻译缓存、多语言翻译等功能,配置分块大小、延迟时间等参数
- 翻译 API:了解支持的翻译接口和 AI 大模型